Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

भीष्म उवाच दुराचाराश्र दुर्धर्षा दुर्मुखा श्वाप्पसाधव: । साधव: शीलसम्पन्ना: शिष्टाचारस्य लक्षणम्‌

bhīṣma uvāca: durācārāś ca durdharṣā durmukhā śvāpadāḥ asādhavaḥ | sādhavaḥ śīla-sampannāḥ śiṣṭācārasya lakṣaṇam ||

Bhishma sprach: „Yudhiṣṭhira! Die Bösen — wie wilde Tiere — sind von verderbtem Wandel, schwer zu zügeln und von scharfem, grobem Mund. Die Guten hingegen sind reich an Charakter und Tugend. Nun will ich die Kennzeichen rechten Brauchs (śiṣṭācāra) darlegen.“

{'bhīṣma uvāca''Bhishma said', 'durācāra': 'bad conduct
{'bhīṣma uvāca':
immoral behavior', 'durdharṣa''hard to check/overawe
immoral behavior', 'durdharṣa':
ungovernable, insolent', 'durmukha''harsh-tongued
ungovernable, insolent', 'durmukha':
speaking bitterly/abusively', 'śvāpadāḥ''wild beasts
speaking bitterly/abusively', 'śvāpadāḥ':
figuratively, brutish people', 'asādhavaḥ''the ungood
figuratively, brutish people', 'asādhavaḥ':
wicked persons', 'sādhavaḥ''good people
wicked persons', 'sādhavaḥ':
virtuous persons', 'śīla-sampanna''endowed with good character/virtue', 'śiṣṭācāra': 'conduct of the cultured/learned
virtuous persons', 'śīla-sampanna':
proper etiquette grounded in dharma', 'lakṣaṇam''mark
proper etiquette grounded in dharma', 'lakṣaṇam':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Bhishma contrasts the traits of the wicked (corrupt conduct, ungovernable nature, harsh speech—likened to wild beasts) with the traits of the virtuous (good character), and introduces a forthcoming definition of śiṣṭācāra—normative, dharma-aligned conduct.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira on ethical life and social dharma, setting up a discussion on the marks of proper conduct by first distinguishing bad and good persons.