Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

युधिछिर उवाच प्रत्यक्ष लोकतः सिद्धिलोकश्नागमपूर्वक: । शिष्टाचारो बहुविधस्तन्मे ब्रूहि पितामह

yudhiṣṭhira uvāca | pratyakṣaṁ lokataḥ siddhir anumāna-āgama-pūrvakaḥ | śiṣṭācāro bahuvidhas tan me brūhi pitāmaha ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Großvater, es gibt viele Mittel, durch die Menschen festlegen, was recht ist—unmittelbare Wahrnehmung, das, was im gewöhnlichen Leben als erwiesen gilt, Schlussfolgerung, gestützt auf Schrift und Überlieferung, und die vielfältigen Bräuche der Gebildeten. Sage mir, o Pitāmaha: welches davon ist die stärkste Autorität zur Bestimmung des Dharma?“

{'yudhiṣṭhira uvāca''Yudhiṣṭhira said', 'pratyakṣam': 'direct perception
{'yudhiṣṭhira uvāca':
what is seen/experienced firsthand', 'lokataḥ''from the world
what is seen/experienced firsthand', 'lokataḥ':
from common usage/people', 'siddhiḥ''established conclusion
from common usage/people', 'siddhiḥ':
something accepted as proven', 'anumāna''inference
something accepted as proven', 'anumāna':
reasoning from signs', 'āgama''authoritative tradition/scripture
reasoning from signs', 'āgama':
received teaching', 'pūrvakaḥ''preceded by
received teaching', 'pūrvakaḥ':
based upon', 'śiṣṭācāraḥ''conduct/custom of the learned and well-bred
based upon', 'śiṣṭācāraḥ':
normative practice', 'bahuvidhaḥ''of many kinds
normative practice', 'bahuvidhaḥ':
diverse', 'tan me brūhi''tell that to me', 'pitāmaha': 'grandfather
diverse', 'tan me brūhi':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pitāmaha (Bhīṣma)

Educational Q&A

The verse frames a key dharma-question: when multiple authorities exist—perception, common worldly acceptance, inference, scripture/tradition, and the conduct of the learned—which should be treated as decisive. It sets up a hierarchy-of-pramāṇas discussion for ethical decision-making.

In the Anuśāsana Parva dialogue, Yudhiṣṭhira respectfully questions Bhīṣma (Pitāmaha) about how to judge dharma when different kinds of evidence and social norms appear to conflict, asking which authority is strongest.