नामधेयानि देवेषु बहुन्यस्य यथार्थवत् । निरुच्यन्ते महत्त्वाच्च विभुत्वात् कर्मभिस्तथा,उनकी महत्ता, व्यापकता तथा दिव्य कर्मोंके अनुसार देवताओंमें उनके बहुत-से यथार्थ नाम प्रचलित हैं
nāmadheyāni deveṣu bahūny asya yathārthavat | nirucyante mahattvāc ca vibhutvāt karmabhis tathā ||
Vāyu sprach: „Unter den Göttern werden ihm viele Namen beigelegt, und jeder ist wahrhaft bedeutungsvoll — hervorgegangen aus seiner Größe, aus seiner allumfassenden, alles durchdringenden Herrschaft und ebenso aus seinen göttlichen Taten. Darum ist die Überlieferung vieler Beinamen keine bloße Konvention, sondern die Anerkennung, dass Namen wirklichen Eigenschaften und Handlungen entsprechen sollen.“
वायुदेव उवाच
Names of the divine are presented as ethically and philosophically grounded: true epithets arise from real attributes—greatness, pervasive power, and concrete deeds—so language should reflect character and action rather than empty praise.
Vāyu is speaking within a doctrinal discussion and explains why a deity is known by many different names among the gods: each name is justified by the deity’s magnitude, all-pervading potency, and distinctive divine works.