अवसन्मदगहे तात ब्राह्मणो हरिपिड्रल: । चीरवासा बिल्वदण्डी दीर्घश्मश्रु: कृशो महान्
avasan madgṛhe tāta brāhmaṇo haripiṅgalaḥ | cīravāsā bilvadaṇḍī dīrghaśmaśruḥ kṛśo mahān ||
Vāyu sprach: „Mein Kind, vor langer Zeit lebte in meiner Behausung ein Brāhmaṇa von grünlich-fahlgelber, ins Löwenfarbene spielender Haut. Er trug zerlumpte Gewänder und führte einen Stab aus Bilva-Holz. Sein Schnurrbart und sein Bart waren lang; er wirkte hager, doch seine Erscheinung war von eindrucksvoller Wucht.“
वायुदेव उवाच
The verse sets an ethical frame by depicting an ascetic brāhmaṇa—rag-clad, staff-bearing, austere in appearance—suggesting that spiritual stature and moral authority are not dependent on wealth or outward comfort, but on discipline and character.
Vāyu begins a recollection addressed to a ‘child’ (tāta), introducing a brāhmaṇa who once stayed in his dwelling and describing his distinctive ascetic appearance (rags, bilva staff, long beard, lean yet imposing), preparing for a subsequent episode involving this guest.