Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

वयं वध्यामहे चापि शत्रुभिस्तमसावृते । नाधिगच्छाम शान्तिं च भयात्‌ त्रायस्व नः प्रभो,असुरोंकी मार खाकर देवताओंकी प्राणशक्ति क्षीण हो चली और वे भागकर तपस्यामें संलग्न हुए तपोधन विप्रवर अत्रि मुनिके पास गये। वहाँ उन्होंने उन क्रोधशून्य जितेन्द्रिय मुनिका दर्शन किया और इस प्रकार कहा--'प्रभो! असुरोंने अपने बाणोंद्वारा चन्द्रमा और सूर्यको घायल कर दिया है और अब घोर अन्धकार छा जानेके कारण हम भी शत्रुओंके हाथसे मारे जा रहे हैं। हमें तनिक भी शान्ति नहीं मिलती है। आप कृपा करके हमारी रक्षा कीजिये”

bhīṣma uvāca | vayaṁ vadhyāmahe cāpi śatrubhis tamasāvṛte | nādhigacchāma śāntiṁ ca bhayāt trāyasva naḥ prabho ||

Bhīṣma sprach: „Von Finsternis umhüllt werden wir von unseren Feinden niedergestreckt. Aus Furcht finden wir keinerlei Frieden. O Herr, beschütze uns.“

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
वध्यामहेare being slain / are being killed
वध्यामहे:
TypeVerb
Rootवध्
FormPresent, First, Plural, Ātmanepada, Passive/impersonal sense (we are being slain)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतेwhen/where (everything is) covered
आवृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-वृ (आवृ)
FormPast passive participle, Neuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगच्छामःwe attain / we find
अधिगच्छामः:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भयात्from fear / due to fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
त्रायस्वprotect (us)! / save (us)!
त्रायस्व:
TypeVerb
Rootत्रा
FormImperative, Second, Singular, Ātmanepada
नःus
नः:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative (enclitic), Plural
प्रभोO lord / O master
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
E
enemies (śatru)
D
darkness (tamas)

Educational Q&A

When fear and confusion (symbolized by darkness) overwhelm one’s capacity for peace, the dharmic response is to seek rightful protection and guidance rather than act blindly; the verse models humble refuge-seeking in a moment of moral and existential peril.

A speaker voices a collective distress: surrounded by darkness and threatened by enemies, they are being killed and cannot find peace; they therefore plead with a powerful protector (“prabho”) to save them.