च्यवन उवाच पिबेतामश्चिनौ सोमं॑ भवद्धिः सहिताविमौ । उभावेतावपि सुरौ सूर्यपुत्रौ सुरेश्वर,च्यवन बोले--देवराज! अश्विनीकुमार भी सूर्यके पुत्र होनेके कारण देवता ही हैं। अतः ये आप सब लोगोंके साथ निश्चय ही सोमपान कर सकते हैं
Cyavana uvāca: pibetām aśvinau somaṁ bhavadbhiḥ sahitāv imau | ubhāv etāv api surau sūrya-putrau sureśvara ||
Cyavana sprach: „Lasst die beiden Aśvins den Soma zusammen mit euch trinken. Denn wahrlich, auch sie sind Götter — Söhne Sūryas. Darum, o Herr der Götter, sind sie vollauf berechtigt, am Soma mit den übrigen Gottheiten teilzuhaben.“
च्यवन उवाच
Ritual privilege should follow true status and merit: Cyavana argues that the Aśvins are genuine devas (being sons of Sūrya) and therefore deserve equal participation in Soma, challenging exclusion based on prejudice or hierarchy.
Cyavana addresses the Lord of the gods (Indra) and insists that the Aśvin twins be allowed to drink Soma along with the other gods, asserting their divine identity and rightful eligibility for the sacrificial share.