तस्मिन् संशोषिते देशे भद्रामादाय वारिप: । अददाच्छरणं गत्वा भारयामाड्विरसाय वै,“जब वह सारा प्रदेश सूख गया, तब जलेश्वर वरुण भद्राको साथ लेकर मुनिकी शरणमें आये और उन्होंने आंगिरसको उनकी भार्या दे दी
tasmin saṁśoṣite deśe bhadrām ādāya vāri-paḥ | adadāc charaṇaṁ gatvā bhārayām āṅgirasāya vai ||
Als jene ganze Gegend ausgedörrt war, nahm Varuṇa—der Herr der Wasser—Bhadrā mit sich und kam, den Schutz des Weisen suchend, zu dessen Zuflucht. Dort gab er Bhadrā dem Aṅgiras zur Gattin, stellte nach dem Unheil die Ordnung wieder her und ehrte die Autorität asketischen Verdienstes.
अजुन उवाच
Even powerful deities are shown acting within dharma: when disorder arises (a land dried up), one should seek rightful refuge and restore balance by honoring the authority of sages and making amends through proper, socially sanctioned acts.
After the region becomes completely dry, Varuṇa approaches a sage for protection, bringing Bhadrā with him, and then gives Bhadrā to the sage Aṅgiras as his wife—an act presented as a resolution following the crisis.