अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
ऋग्भिर्यमनुशासन्ति तत्त्वे कर्मणि बहवृचा:
ṛgbhir yam anuśāsanti tattve karmaṇi bahvṛcāḥ | yajurvedake vidvān tātchika yajñakarmameṃ ṛgvedake mantroṃdvārā jinkī mahimākā gān karate haiṃ, yajurvedake jñātā dvija yajñameṃ yajurmantroṃdvārā dakṣiṇāgni, gārhapatya aura āhavanīya—ina trividh rūpoṃ se jānane-yogya jin mahādevajīke uddheśyase āhuti dete haiṃ tathā śuddha buddhise yukta sāmavedake gānevāle vidvān sāma-mantroṃdvārā jinkī stuti gāte haiṃ, atharvavedī brāhmaṇa ṛta, satya evaṃ parabrahma-gāmase jinkī stuti karate haiṃ, jo yajñake parama kāraṇa haiṃ, ve hī ye parameśvara samasta yajñoṃke paramapati māne gaye haiṃ
Vāyu sprach: Die Kundigen der Ṛgveda (die Bahvṛcas) unterweisen und preisen Ihn durch Ṛg-Hymnen, in den wahren Grundsätzen von Ritus und Handeln. Die Zweimalgeborenen, die den Yajurveda kennen, bringen Ihm im Opfer mit Yajus-Formeln die Gaben dar und erkennen Ihn als die drei heiligen Feuer—Dakṣiṇāgni, Gārhapatya und Āhavanīya. Die Sänger des Sāmaveda, von gereinigtem Geist, besingen Sein Lob mit Sāman-Melodien. Die Atharvavedischen Brahmanen rühmen Ihn auf den Wegen von Ṛta (kosmische Ordnung), Satya (Wahrheit) und dem Pfad, der zum höchsten Brahman führt. Da Er die höchste Ursache des Opfers ist, gilt Er als der höchste Herr und Meister aller Opfer.
वायुदेव उवाच
All Vedic paths—hymn (Ṛg), formula (Yajus), chant (Sāman), and Atharvan praise grounded in Ṛta and Satya—converge on one supreme divine reality identified here with Mahādeva/Parameśvara, who is presented as the ultimate cause and lord of every sacrifice.
Vāyu is describing how different Vedic specialists worship and praise the same supreme deity through their respective liturgical modes, emphasizing the unity of sacrificial worship and establishing Mahādeva as the presiding lord of all yajñas.