तथा समुद्रो नृपते पूर्णो मृष्टस्य वारिण: । ब्राह्मणैरभिशप्तश्व बभूव लवणोदक:,नरेश्वर! समुद्र पहले मीठे जलसे भरा रहता था, परंतु ब्राह्मणोंके शापसे उसका पानी खारा हो गया
tathā samudro nṛpate pūrṇo mṛṣṭasya vāriṇaḥ | brāhmaṇair abhiśaptaś ca babhūva lavaṇodakaḥ ||
So auch, o König: Der Ozean war einst mit süßem, wohlschmeckendem Wasser gefüllt; doch als ihn die Brahmanen verfluchten, wurde er zu Salzwasser. Die Aussage betont die moralische Kraft, die dem brahmanischen Wort zugeschrieben wird, und die Vorstellung, dass selbst gewaltige Naturordnungen durch die Folgen von Verfehlung und die Macht eines gerechten Fluches verändert werden können.
अजुन उवाच