अतः: पर प्रवक्ष्यामि लोकानां कर्मसाक्षिण:
ataḥ paraṃ pravakṣyāmi lokānāṃ karmasākṣiṇaḥ
Bhishma sprach: „Darum will ich nun jene schildern, die als Zeugen der Taten der Welten stehen. Obgleich unsichtbar, beobachten sie unablässig die heilsamen und unheilsamen Handlungen aller Wesen und kennen die Wahrheit von Opfer (yajña), Gabe (dāna) und Verdienst (sukṛta). Ihre Namen sind Mṛtyu (Tod), Kāla (Zeit), die Viśvedevas und die verkörperten Pitṛs (Ahnväter). Neben ihnen blicken auch asketische Weise und vollendete Seher (siddha), die sich der Askese und der Befreiung (mokṣa) verschrieben haben, mit gütigem Blick auf die ganze Welt. Sie alle gewähren glückverheißende Früchte den Menschen, die ihre Namen rezitieren und rühmen.“
भीष्म उवाच
Actions are not morally private: unseen cosmic principles and divine/ancestral beings (and also realized sages) continually witness beings’ good and bad deeds. Remembering and honoring these witnesses—especially through name-recitation—supports ethical living and yields auspicious results.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma. Here he introduces a set of ‘witnesses of karma’—Mṛtyu, Kāla, the Viśvedevas, and the Pitṛs—and adds that ascetics and perfected seers also watch the world with goodwill, granting benefits to those who praise them.