गभस्तिनेमि: सत्त्वस्थ: सिंहो भूतमहेश्वर: । आदिदेवो महादेवो देवेशो देवभूद्गुरु:,४८६ गभस्तिनेमि:-किरणोंके बीचमें सूर्यरूपसे स्थित, ४८७ सच्त्वस्थ:- अन्तर्यामीरूपसे समस्त प्राणियोंके अन्तःकरणमें स्थित रहनेवाले, ४८८ सिंहः-भक्त प्रह्नादके लिये नूसिंहरूप धारण करनेवाले, ४८९ भूतमहेश्वर:-सम्पूर्ण प्राणियोंके महान् ईश्वर, ४९० आदिदेव:-सबके आदि कारण और दिव्यस्वरूप, ४९१ महादेव:-ज्ञानयोग और ऐश्वर्य आदि महिमाओंसे युक्त, ४९२ देवेश:-समस्त देवोंके स्वामी, ४९३ देव भृदगुरु:- देवोंका विशेषरूपसे भरण-पोषण करनेवाले उनके परम गुरु
bhīṣma uvāca | gabhastinemiḥ sattvasthaḥ siṁho bhūtamaheśvaraḥ | ādidevo mahādevo deveśo devabhṛdguruḥ ||
Bhīṣma sprach: Er ist Gabhastinemi — gegenwärtig als die Sonne inmitten ihrer Strahlen; Sattvastha — in allen Wesen wohnend als innerer Lenker; der Löwe — der um des Verehrers Prahlāda willen die Gestalt Narasiṁhas annimmt; der große Herr aller Geschöpfe; der Urgott, der große Gott; der Herr der Götter; und der nährende Lehrer und Träger der Götter.
भीष्म उवाच
The verse teaches a devotional-theological vision of the Supreme as simultaneously cosmic (Sun-like radiance, lord of gods and beings) and inwardly present (abiding in all as the inner ruler). Ethically, it reassures that divine sovereignty is not distant: it sustains the world and actively protects devotees (as implied by the Narasiṁha–Prahlāda motif).
In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and related disciplines. Here he recites a sequence of divine epithets—functioning like a hymn or praise-list—highlighting the deity’s forms, powers, and roles (sun-form, indweller, protector, lordship, and guidance of the gods).