भूर्भुव:स्वस्तरुस्तार: सविता प्रपितामह: । यज्ञो यज्ञपतिर्यज्वा यज्ञाड़ो यज्ञवाहन:
bhūrbhuvaḥsvas tarus tāraḥ savitā prapitāmahaḥ | yajño yajñapatir yajvā yajñāṅgo yajñavāhanaḥ ||
Bhīṣma sprach: Er ist Erde, Mittelwelt und Himmel—die drei Welten selbst; der kosmische Baum, der das Dasein trägt; der Fährmann, der die Wesen über den Ozean des saṃsāra setzt; der Schöpfer, der alles hervorbringt; der urerste Ahn, sogar jenseits Brahmās. Er ist das Opfer (yajña) selbst, der Herr, der allen Opfern vorsteht, der Opfernde, der sie vollzieht, der, dessen Leib aus Opfergliedern besteht, und die Kraft, die das Opfer trägt und bis zu seinem bestimmten Ende geleitet.
भीष्म उवाच
The Supreme is presented as both the cosmos (the three worlds) and the sacred means within it (yajña). Therefore, righteous action and worship should be offered as participation in a divine order, not as ego-driven performance; the doer, the deed, and the goal are ultimately grounded in the same highest reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the Viṣṇu-sahasranāma. This verse is a cluster of divine epithets praising the Lord as cosmic foundation and as the very principle of sacrifice—its presiding lord, performer, constituents, and vehicle—emphasizing devotion and dharmic worship.