विहायसगतिर्ज्योति: सुरुचि तभुग् विभु: । रविर्विरोचन: सूर्य: सविता रविलोचन:
vihāyasagatir jyotiḥ suruciḥ hutabhuk vibhuḥ | ravir virocanaḥ sūryaḥ savitā ravilocanaḥ ||
Bhīṣma sprach: Er ist der, dessen Bahn durch den Himmel geht, selbstleuchtendes Licht von schöner Strahlkraft; der Verzehrer der Opfergaben (als Feuer), der Allgegenwärtige. Er ist Ravi, die Sonne, die die Essenzen aufsaugt; Virocana, der das Licht auf vielfältige Weise ausbreitet; Sūrya, der den Glanz offenbart; Savitṛ, der kosmische Antreiber und Erzeuger; und der, dessen Augen die Sonne sind.
भीष्म उवाच
The verse teaches devotion through recognizing the One divine reality in sustaining cosmic functions—light, movement, and nourishment—symbolized by the Sun and Fire. Ethically, it associates dharma with illumination: the divine ‘light’ that reveals truth and supports order in the world.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets (a stotra-like passage). This verse clusters solar and fiery titles—Sun, Savitṛ, and the consumer of offerings—presenting the deity as the cosmic illuminator and sustainer.