Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

वयं त्विहाल्पमतय: परतन्त्रा: सुविक्लवा: । ज्ञानपूर्व प्रपन्ना: स्मो मृत्यो: पन्थानमव्ययम्‌,हम इस जगतमें मन्दबुद्धि, परतन्त्र और व्याकुलचित्त मनुष्य हैं। हमने जान-बूझकर मृत्युके अटल मार्गपर पैर रखा है

vayaṁ tvihālpamatayaḥ paratantrāḥ suviklavāḥ | jñānapūrvaṁ prapannāḥ smo mṛtyoḥ panthānam avyayam ||

Bhishma sprach: „Hier sind wir Menschen von geringem Urteilsvermögen — abhängig von Kräften jenseits unserer Kontrolle und im Geist erschüttert. Und doch haben wir uns wissentlich dem unfehlbaren, unumkehrbaren Pfad ausgeliefert, der zum Tod führt.“

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अल्पमतयःof little understanding
अल्पमतयः:
Karta
TypeNoun
Rootअल्पमति
FormMasculine, Nominative, Plural
परतन्त्राःdependent (on others)
परतन्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरतन्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सुविक्लवाःvery agitated/confused
सुविक्लवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविक्लव
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्ञानपूर्वम्knowingly/deliberately
ज्ञानपूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootज्ञानपूर्व
प्रपन्नाःhaving resorted to/entered upon
प्रपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रपन्न
Form—, Perfect/resultative sense (PPP used predicatively), —, Plural, Masculine, Nominative
स्मःare
स्मः:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Plural
मृत्योःof death
मृत्योः:
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
पन्थानम्path/road
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्unchanging/inevitable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Death (Mṛtyu)

Educational Q&A

The verse highlights sober self-knowledge: humans, limited in understanding and often driven by dependence and agitation, still make choices that bind them to inevitable consequences—here symbolized by the irreversible path to death. Ethically, it urges humility, vigilance in decision-making, and a clearer pursuit of dharma before one is carried along by habit, fear, or external pressures.

Bhishma, speaking in the Anushasana Parva’s instruction-setting, reflects on the human condition. He characterizes people (including himself) as weak and dependent, yet acknowledges deliberate participation in a course that ends in death—an introspective admission that frames his moral counsel with realism about life’s fragility and the weight of conscious action.