Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
पूर्णे च दशमे मासि पुत्रो5स्य परमादभुत: । रुक्मिण्यां सम्मतो जज्ञे शूरो वंशधर: प्रभो
pūrṇe ca daśame māsi putro 'sya paramādbhutaḥ | rukmiṇyāṁ sammato jajñe śūro vaṁśadharaḥ prabho prabho ||
Bhīṣma sprach: „Als der zehnte Monat vollendet war, wurde ihm von Rukmiṇī ein überaus wunderbarer Sohn geboren — von allen gebilligt und freudig begrüßt, heldenhaft, und dazu bestimmt, sein Geschlecht zu tragen und fortzuführen, o Herr.“
भीष्म उवाच
The verse highlights the dharmic ideal that a worthy, accepted heir sustains family and social order; lineage-continuity is portrayed as auspicious when joined with virtue and heroism.
Bhīṣma narrates that after the completion of the tenth month, Rukmiṇī gives birth to an extraordinary, heroic son who is welcomed as the future continuer of the family line.