Shloka 38

नोद्वेजयति भूतानि न विधातयते तथा । हस्तपादै: सुनियतैरविश्वास्य: सर्वजन्तुषु,इसके विपरीत जो मनुष्य सब प्राणियोंके प्रति दयादृष्टि रखता है, सबको मित्र समझता है, सबके ऊपर पिताके समान स्नेह रखता है, किसीके साथ वैर नहीं करता और इन्द्रियोंको वशमें किये रहता है, जो हाथ-पैर आदिको अपने अधीन रखकर किसी भी जीवको न तो उद्वेगमें डालता और न मारता ही है, जिसपर सब प्राणी विश्वास करते हैं, जो रस्सी, डंडे, ढेले और घातक अस्त्र-शस्त्रोंसे प्राणियोंको कष्ट नहीं पहुँचाता, जिसके कर्म कोमल एवं निर्दोष होते हैं तथा जो सदा ही दयापरायण होता है, ऐसे स्वभाव और आचरणवाला पुरुष स्वर्गलोकमें दिव्य शरीर धारण करता है और वहाँके दिव्य भवनमें देवताओंके समान आनन्दपूर्वक निवास करता है

nodvejayati bhūtāni na vidhātayate tathā | hastapādaiḥ suniyatair aviśvāsyaḥ sarvajantuṣu ||

Maheshvara sprach: „Er beunruhigt die Lebewesen nicht und schlägt sie auch nicht nieder. Mit gut gezügelten Händen und Füßen wird er zu einem, dem alle Geschöpfe vertrauen können. Ein solcher Mensch—sanft im Wandel, harmlos im Tun und standhaft im Mitgefühl—erlangt im Himmel einen göttlichen Leib und wohnt dort freudig wie die Götter.“

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
udvejayatiagitates/disturbs
udvejayati:
TypeVerb
Rootud√vij
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
bhūtānibeings/creatures
bhūtāni:
Karma
TypeNoun
Rootbhūta
Formneuter, accusative, plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
vidhātayateinjures/harms (lit. deals out, inflicts)
vidhātayate:
TypeVerb
Rootvi√dhā
FormLat (present indicative), 3, singular, Ātmanepada
tathāthus/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
hasta-pādaiḥwith hands and feet
hasta-pādaiḥ:
Karana
TypeNoun
Roothasta-pāda
Formmasculine, instrumental, plural
su-niyataiḥwell-restrained/fully controlled
su-niyataiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootsu-niyata
Formmasculine, instrumental, plural
aviśvāsyaḥnot to be distrusted / trustworthy
aviśvāsyaḥ:
Karta
TypeAdjective
Roota-viśvāsya
Formmasculine, nominative, singular
sarva-jantuṣuamong all creatures
sarva-jantuṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsarva-jantu
Formmasculine, locative, plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara
B
bhūtāni (living beings)
S
sarvajantu (all creatures)
H
hands (hasta)
F
feet (pāda)

Educational Q&A

The verse teaches ahiṃsā supported by self-restraint: a virtuous person controls body and senses so as not to frighten or harm any being, thereby becoming universally trusted and attaining heavenly reward.

Śrī Maheśvara is describing the marks and fruit of a compassionate, non-violent person—one whose disciplined conduct makes him harmless and trusted by all creatures, leading to divine enjoyment in Svarga.