श्वरपाकपुल्कसादीनां कुत्सितानामचेतसाम् | कुलेषु तेषु जायन्ते गुरुवृद्धापचायिन:,बहुत वर्षोके बाद जब वे उस नरकसे छुटकारा पाते हैं तो श्वपाक और पुल्कस आदि निन्दित और मूढ़ मनुष्योंके कुत्सित कुलमें जन्म लेते हैं। गुरुजनों और वृद्धोंका तिरस्कार करनेवाले वे अधम मानव चाण्डालोंके उन्हीं निन्दित कुलोंमें उत्पन्न होते हैं
śvapāka-pulkasa-ādīnāṁ kutsitānām acetāsām | kuleṣu teṣu jāyante guru-vṛddhāpacāyinaḥ ||
Maheśvara sprach: Nach der Entlassung aus jener Hölle werden jene nieder gesinnten Menschen unter verachteten Gemeinschaften geboren, wie den Śvapākas und Pulkasas. Sie sind die Niedrigsten unter den Menschen—die den Ältesten und Lehrern keine Ehrfurcht erweisen—und so werden sie wieder in eben jenen getadelten Geschlechtern geboren.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches that contempt for teachers and elders is a grave ethical failure with karmic consequences: after suffering in hell, such persons are said to be reborn in socially despised lineages, emphasizing the dharmic duty of reverence (apacaya) toward gurus and the aged.
Śrī Maheśvara is describing the post-mortem fate of wrongdoers: once they are released from a particular hell, they undergo rebirth among communities labeled as śvapāka and pulkasa, specifically identifying the fault of disrespecting gurus and elders as the cause for that degraded rebirth.