गुरु चाभिगतं प्रेम्णा गुरुवन्न बुभूषते । अभिमानप्रवृत्तेन लोभेन समवस्थिता:,गुरुके आनेपर प्रेमपूर्वक उनकी पूजा नहीं करते--उन्हें गुरुवत् सम्मान नहीं देना चाहते, अभिमान और लोभके वशीभूत होकर वे सम्माननीय मनुष्योंका अपमान और बड़े- बूढ़ोंका तिरस्कार करते हैं। देवि! ऐसा करनेवाले सभी मनुष्य नरकगामी होते हैं
guruṁ cābhigataṁ premṇā guruvan na bubhūṣate | abhimāna-pravṛttena lobhena samavasthitāḥ |
Wenn der Lehrer kommt, verehren sie ihn nicht in liebevoller Achtung — sie wollen ihn nicht wie einen Guru ehren. Von Stolz und Gier beherrscht, entehren sie Verehrungswürdige und verachten die Älteren. O Devi, alle, die so handeln, sind dem Höllengang verfallen.
श्रीमहेश्वर उवाच
One must honor the guru and other venerable elders with genuine regard; pride-driven greed leads to disrespect, which is presented as a grave adharma bringing severe karmic downfall (naraka).
Maheśvara addresses Devī, describing a moral failing: people approach a teacher yet refuse to treat him with due reverence, and, under pride and greed, insult respectable persons and elders; he declares such conduct leads to hell.