Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

अवैरा ये त्वनायासा मैत्रीचित्तरता: सदा । सर्वभूतदयावन्‍न्तस्ते नरा: स्वर्गगामिन:,जिनके मनमें किसीके प्रति वैर नहीं है, जो आयासरहित, मैत्रीभावसे पूर्ण हृदयवाले तथा सम्पूर्ण प्राणियोंके प्रति सदा ही दयाभाव रखनेवाले हैं, वे मनुष्य स्वर्गमें जाते हैं

Jene Menschen, die gegen niemanden Feindschaft hegen, mühelos und unbeschwert leben, deren Herz stets von Freundschaft erfüllt ist und die allen Wesen immerdar mit Mitgefühl begegnen—sie gelangen in den Himmel.

अवैराḥfree from enmity
अवैराḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootअवैर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनायासाḥwithout strain; effortless
अनायासाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootअनायास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मैत्रीचित्तरताḥhaving minds devoted to friendliness
मैत्रीचित्तरताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootमैत्रीचित्तरत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सर्वभूतदयावन्तःcompassionate toward all beings
सर्वभूतदयावन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतदयावत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen; people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven
स्वर्गगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गगामिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच