Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

एष देवकृतो मार्ग: सेवितव्य: सदा नरै:

eṣa devakṛto mārgaḥ sevitavyaḥ sadā naraiḥ

Maheshvara sprach: „Dies ist der von den Göttern begründete Pfad; die Menschen sollen ihm stets folgen und ihn immerdar üben.“

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवकृतःmade by the gods
देवकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्गःpath
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
सेवितव्यःto be followed/served; should be practiced
सेवितव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootसेव्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
नरैःby men; by people
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara
D
deva (the gods)
N
nara (human beings)

Educational Q&A

The verse asserts that true dharma is not merely a human convention but a divinely established path, and therefore it carries an enduring obligation: people should consistently practice it.

Maheshvara is speaking, concluding or reinforcing an instruction by identifying the recommended conduct as a ‘devakṛta mārga’—a god-ordained way of life—and urging humans to adhere to it continually.