वैश्यकर्म च यो विप्रो लोभमोहव्यपाश्रय: । ब्राह्माण्यं दुर्लभं प्राप्प करोत्यल्पमति: सदा,जो विप्र दुर्लभ ब्राह्मणत्वको पाकर लोभ और मोहके वशीभूत हो अपनी मन्दबुद्धिताके कारण वैश्यका कर्म करता है, वह वैश्ययोनिमें जन्म लेता है। अथवा यदि वैश्य शूद्रके कर्मको अपनाता है, तो वह भी शाूद्रत्वको प्राप्त होता है। शूद्रोचित कर्म करके अपने धर्मसे भ्रष्ट हुआ ब्राह्मण शूद्रत्वको प्राप्त हो जाता है
vaiśyakarma ca yo vipro lobhamohavyapāśrayaḥ | brāhmaṇyaṁ durlabhaṁ prāpya karoty alpamatiḥ sadā ||
Mahādeva sprach: „Ein Brāhmaṇa, der, nachdem er den seltenen Stand des Brāhmaṇa erlangt hat, von Gier und Verblendung abhängig wird und — aus beständiger Kleinheit des Geistes — die Arbeit eines Vaiśya auf sich nimmt, fällt in eine Vaiśya-Geburt. Ebenso: Nimmt ein Vaiśya das Verhalten und die Arbeit eines Śūdra an, so gelangt er zum Śūdra-Stand. Ein Brāhmaṇa, der śūdraartige Taten vollbringt und dadurch von seinem eigenen Dharma abweicht, gelangt zum Śūdra-Stand.“
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse warns that abandoning one’s own dharma out of greed and delusion leads to moral and spiritual decline, expressed here as a fall into a lower social condition/birth. It emphasizes integrity of conduct (ācāra) and self-restraint as safeguards of one’s station and responsibilities.
In Anuśāsana Parva, Mahādeva is speaking in a didactic context, laying down norms of conduct and consequences. Here he states that when members of a varṇa adopt the work and behavior of another varṇa due to base motives, they incur degradation, framed as rebirth into that lower status.