अग्नियोगवह्ो ग्रीष्मे विधिदृष्टेन कर्मणा । चीर्त्वा द्वादशवर्षाणि राजा भवति पार्थिव:,जो गर्मीमें शास्त्रोक्त विधिके अनुसार पंचाग्नि सेवन करता है, वह बारह वर्षोतक उक्त व्रतका पालन करके जन्मान्तरमें भूमण्डलका राजा होता है
agnīyogavaho grīṣme vidhidṛṣṭena karmaṇā | cīrtvā dvādaśavarṣāṇi rājā bhavati pārthivaḥ ||
Maheśvara sprach: Wer in der Sommerglut gemäß dem in den Schriften vorgeschriebenen Ritus die Disziplin der fünf Feuer auf sich nimmt und diese Observanz zwölf Jahre lang bewahrt, wird als König wiedergeboren, der die Erde beherrscht — und erlangt weltliche Souveränität als Frucht strenger, regelgeleiteter Selbstzucht.
श्रीमहेश्वर उवाच
Austerity yields results only when performed with disciplined adherence to prescribed rule (vidhi). Sustained, lawful tapas—here, the five-fire observance in summer—produces a concrete karmic fruit: rebirth into worldly sovereignty (kingship).
Śrī Maheśvara is describing the merit (phala) of a specific ascetic observance: practicing the fire-related austerity during summer according to scriptural procedure and maintaining it for twelve years, which results in being reborn as a ruler of the earth.