Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
श्रीमहेश्वर उवाच रहस्यश्रवणं धर्मो वेदव्रतनिषेवणम् । अग्निकार्य तथा धर्मों गुरुकार्यप्रसाधनम्,श्रीमहेश्वरने कहा--धर्मका रहस्य सुनना, वेदोक्त व्रतका पालन करना, होम और गुरुसेवा करना--यह ब्रह्मचर्य-आश्रमका धर्म है
śrīmaheśvara uvāca: rahasyaśravaṇaṃ dharmo vedavrata-niṣevaṇam | agnikāryaṃ tathā dharmo gurukārya-prasādhanam ||
Śrī Maheśvara sprach: „Für den, der das disziplinierte Schülerleben führt, ist es Dharma, die heiligen Lehren im Vertrauen und in Verschwiegenheit zu hören, die von den Veden gebotenen Gelübde zu halten, die Feuerriten (homa) zu vollziehen und die Pflichten des Dienstes am Lehrer zu erfüllen. Dies sind die Obliegenheiten des Brahmacarya-Āśrama.“
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse defines the dharma of the brahmacārin (student): receive instruction through attentive hearing (especially of esoteric teachings), keep Vedic vows, maintain fire-rites, and fulfill service to the guru—linking knowledge, restraint, ritual, and humility as a single ethical discipline.
Śrī Maheśvara is instructing the listener about āśrama-dharma, specifically outlining the prescribed conduct for the brahmacarya stage of life, emphasizing learning under a teacher and sustaining practice through vows and ritual duties.