Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
जब गृहस्थोंके यहाँ रसोईघरका धुआँ निकलना बंद हो जाय
yadā gṛhasthānāṃ gṛheṣu mahānasa-dhūmo niḥsaraṇaṃ nivartate, musalena dhānya-kuṭanasyāpi śabdo na śrūyate—sarvatra śāntiḥ syāt; cullī-agniḥ praśāmyati; gṛhasthāḥ sarve bhojanaṃ kṛtvā nivṛttāḥ syuḥ; bhājanānāṃ paritaḥ parivahanaṃ na pravartate; bhikṣavaś ca bhikṣāṃ yācitvā nivṛttā bhavanti—tāvat kālaṃ ṛṣīn atithīṃś ca pratīkṣeta, tataḥ śeṣa-bhūtaṃ annaṃ svayaṃ gṛhṇīyāt. evaṃ kṛtvā satya-dharme ’nurāgī śāntaḥ puruṣo muni-dharma-yukto bhavati, muni-dharma-pālanasya phalaṃ labhate. yasya darpo nāsti nābhimānaḥ, yo na aprasannaḥ na vismitaḥ, yaḥ śatru-mitrayoḥ samadarśī sarva-bhūteṣu maitrī-bhāvaṃ dhārayati, sa eva dharma-vettṛṣu uttama ṛṣiḥ.
Maheśvara sprach: Wenn im Haus eines Haushälters der Küchendampf nicht mehr aufsteigt, wenn das Stampfen des Korns mit dem Stößel nicht mehr zu hören ist und Stille eingekehrt ist; wenn das Herdfeuer erloschen ist; wenn alle im Haus gegessen haben; wenn das Hin-und-Hertragen der Gefäße aufgehört hat; und wenn die Bettler, nachdem sie um Almosen gebeten haben, bereits fortgegangen sind—bis zu dieser Zeit soll man wachsam auf ṛṣi und Gäste warten und erst dann selbst die übriggebliebene Speise zu sich nehmen. Wer so handelt, der ruhige Mensch, der dem Dharma der Wahrheit zugetan ist, stimmt mit der Disziplin der Munis überein und erlangt die Frucht der Lebensweise der Weisen. Wer frei ist von Stolz und Selbstwichtigkeit, weder verdrießlich noch leicht zu staunender Selbstdarstellung neigt, Freund und Feind gleich ansieht und allen Wesen Wohlwollen bewahrt—der ist der Beste unter den Dharma-Kennern, ein wahrer ṛṣi unter den Verständigen.
श्रीमहेश्वर उवाच
A householder should prioritize hospitality and almsgiving: wait until the day’s opportunities to feed sages, guests, and mendicants have passed, and only then eat what remains. The deeper ethic is humility and universal friendliness—freedom from pride, steady composure, and equal regard for friend and enemy—presented as the mark of a true knower of dharma.
Maheshvara instructs on proper conduct for householders. He describes practical signs that the household’s meal-service has ended (no kitchen smoke, no pounding, fire out, utensils stilled, beggars gone) and says one should keep watch for late-arriving sages/guests until then. He concludes by defining the inner qualities that complete this outer practice: egolessness, emotional steadiness, impartiality, and benevolence.