Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
सर्वेष्वेवर्षिधर्मेषु ज्ञेयो55त्मा संयतेन्द्रियै: । कामक्रोधौ तत: पश्चाज्जेतव्याविति मे मति:
sarveṣv eva ṛṣidharmēṣu jñeyo ’tmā saṃyatendriyaiḥ | kāmakrodhau tataḥ paścāj jetavyāv iti me matiḥ ||
In jeder Form von Dharma, die die Seher lehrten, soll man zuerst das Selbst (Ātman) durch Zügelung der Sinne erkennen. Danach sind auch Begehren und Zorn zu besiegen—so lautet meine wohlüberlegte Ansicht.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse prioritizes a sequence: first, restrain the senses to become fit for realizing the Self (ātma-jñāna); then, on that foundation, overcome the powerful inner enemies of desire (kāma) and anger (krodha).
Śrī Maheśvara speaks as a teacher of dharma, summarizing what he regards as the essential discipline common to the sages’ paths: inner restraint leading to Self-knowledge, followed by victory over desire and anger.