ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
व्रतं चर्तुमिहायातस्त्वहं गिरिमिमं शुभम् | पुत्रं चात्मसमं वीर्ये तपसा लब्धुमागत:,मैं तपस्याद्वारा अपने ही समान वीर्यवान् पुत्र पानेकी इच्छासे व्रत करनेके लिये इस मंगलकारी पर्वतपर आया हूँ
vrataṃ cartum ihāyātas tv ahaṃ girim imaṃ śubham | putraṃ cātmasamaṃ vīrye tapasā labdhum āgataḥ ||
Vāyu sprach: „Ich bin zu diesem glückverheißenden Berg gekommen, um hier ein heiliges Gelübde zu vollziehen; und ich kam mit dem Ziel, durch Askese einen Sohn zu erlangen, der mir an Tapferkeit und Kraft ebenbürtig ist.“
वायुदेव उवाच
The verse highlights the dharmic idea that disciplined observance (vrata) and austerity (tapas) are purposeful means for attaining significant aims—here, the begetting of worthy progeny—emphasizing self-control and intentionality rather than mere desire.
Vāyudeva declares his motive: he has arrived at an auspicious mountain to perform a vow and practice austerities in order to obtain a son who matches his own valor and power.