Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अत्रेः तपोबलप्रकाशः तथा च्यवनस्य सोमाधिकारः

Atri’s Illumination by Tapas; Cyavana and Soma-Entitlement

अन्नप्रतिग्रहे चैव पायसेक्षुरसे तथा । नरश्रेष्ठ इसी प्रकार धन, वस्त्र, कन्या, अन्न, खीर और ईखके रसका दान ग्रहण करनेपर भी सुवर्ण-दानके समान ही प्रायश्चित्त करे

annapratigrahe caiva pāyase ikṣurase tathā | naraśreṣṭha … suvarṇa-dānasya samaṃ prāyaścittaṃ caret ||

Bhīṣma sprach: „O Bester der Menschen, selbst wenn man Gaben wie Reichtum, Gewänder, ein Mädchen (zur Ehe), Speise, süßen Milchreis (kheer) und Zuckerrohrsaft annimmt, soll man eine Sühne vollziehen, die der für die Annahme einer Goldgabe vorgeschriebenen gleichkommt.“

अन्नप्रतिग्रहेin the acceptance of food
अन्नप्रतिग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्न-प्रतिग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पायसेin rice-milk (kheer)
पायसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपायस
FormNeuter, Locative, Singular
इक्षुरसेin sugarcane-juice
इक्षुरसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइक्षुरस
FormMasculine, Locative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
S
suvarṇa (gold)
A
anna (food)
P
pāyasa (sweet rice/kheer)
I
ikṣurasa (sugarcane juice)
V
vastra (garment/cloth)
D
dhana (wealth)
K
kanyā (maiden/bride)

Educational Q&A

Even accepting seemingly minor or pleasant gifts (food, sweet rice, sugarcane juice, etc.) can carry ethical risk; if accepted improperly, one should perform expiation equivalent to that for accepting gold, emphasizing vigilance and purity in ‘pratigraha’ (receiving gifts).

In Bhīṣma’s instruction on dharma (especially rules about gifts, conduct, and expiation), he tells the listener—addressed as ‘best of men’—that certain kinds of gift-acceptance require serious atonement, equating them with the gravity of accepting gold.