Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अत्रेः तपोबलप्रकाशः तथा च्यवनस्य सोमाधिकारः

Atri’s Illumination by Tapas; Cyavana and Soma-Entitlement

मृतस्य दशरात्रेण प्रायश्चित्तानि दापयेत्‌ सावित्री रैवतीमिष्टिं कृूष्माण्डमघमर्षणम्‌

mṛtasya daśarātreṇa prāyaścittāni dāpayet | sāvitrīṃ raivatīm iṣṭiṃ kūṣmāṇḍam aghamarṣaṇam ||

Bhīṣma sprach: „Wenn während der zehntägigen Unreinheit nach einem Todesfall jemand im Haus eines anderen isst, soll er zu Sühnehandlungen (prāyaścitta) angehalten werden. Das Heilmittel ist die Rezitation der Sāvitrī (Gāyatrī)-Mantra, der Raivatī-Ritus, die reinigende iṣṭi (Opferdarbringung), die Kūṣmāṇḍa-Formel und der Aghamarṣaṇa-Hymnus — so wird der Makel getilgt und rituelle wie ethische Ordnung wiederhergestellt.“

मृतस्यof the dead (person)
मृतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृत (√मृ)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दशरात्रेणby/within ten nights (i.e., ten days period)
दशरात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootदशरात्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रायश्चित्तानिexpiations
प्रायश्चित्तानि:
Karma
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Accusative, Plural
दापयेत्should cause (someone) to perform / should have done
दापयेत्:
Karta
TypeVerb
Root√दा (दापयति, causative)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative
सावित्रीम्the Sāvitrī (Gāyatrī-mantra)
सावित्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसावित्री
FormFeminine, Accusative, Singular
रैवतीम्the Raivatī (hymn/rite named Raivatī)
रैवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरैवती
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टिम्an iṣṭi (sacrificial offering/rite)
इष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
कूष्माण्डम्the Kūṣmāṇḍa (rite/anuvāka named Kūṣmāṇḍa)
कूष्माण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootकूष्माण्ड
FormNeuter, Accusative, Singular
अघमर्षणम्the Aghamarṣaṇa (purificatory hymn/japa)
अघमर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअघमर्षण
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
S
Sāvitrī (Gāyatrī mantra)
R
Raivatī
I
Iṣṭi
K
Kūṣmāṇḍa (anuvāka)
A
Aghamarṣaṇa

Educational Q&A

The verse teaches that violations committed during the sensitive period of death-impurity (maraṇa-āśauca) require deliberate expiation. Dharma is maintained not only by avoiding improper conduct but also by restoring purity through prescribed mantra-recitation and rites when a lapse occurs.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma and conduct, Bhīṣma lays down a specific rule: if someone eats food while under the ten-day death-impurity connected with another household, he should undertake named purificatory recitations/rites—Sāvitrī (Gāyatrī), Raivatī, an iṣṭi, Kūṣmāṇḍa, and Aghamarṣaṇa—to remove the fault.