Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
सुदर्शनं तदा तस्य लोके नाम प्रतिष्ठितम् । तज्जीर्णमभवत्् तात ग्रहस्याड्रेषु केशव,पिनाकपाणि भगवान् शंकरको छोड़कर दूसरा कोई उसको देख नहीं सकता था। उस समय भगवान् शंकरने कहा--“यह अस्त्र सुदर्शन (देखनेमें सुगम) हो जाय।” तभीसे संसारमें उसका सुदर्शन नाम प्रचलित हो गया। तात केशव! ऐसा प्रसिद्ध अस्त्र भी उस ग्रहके अंगोंपर जीर्ण-सा हो गया
sudarśanaṃ tadā tasya loke nāma pratiṣṭhitam | taj jīrṇam abhavat tāta grahasyāṅgreṣu keśava ||
Vāsudeva sprach: „Damals wurde diese Waffe in der Welt unter dem Namen ‚Sudarśana‘ (‚leicht zu schauen‘) bekannt. Und doch, o Geliebter—o Keśava—so berühmt sie auch war, schien sie an den Gliedern jenes Graha wie abgenutzt.“
वासुदेव उवाच
Fame and even divine potency are contextual: a power celebrated in the world may still meet its limits against certain cosmic forces (grahas). The verse also hints that renown (a ‘name’ in the world) arises from a specific event and sanction, not merely from inherent might.
Vāsudeva recounts that the weapon came to be known publicly as ‘Sudarśana’ from that moment, but when applied against the Graha it appeared to lose efficacy—becoming ‘worn out’ upon the Graha’s limbs—highlighting the extraordinary nature of the opponent and the episode that fixed the weapon’s name in tradition.