Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
तत्राश्रमपदे श्रेष्ठे सर्वभूतमनोरमे । सेविते द्विजशार्टूलैवेंदवेदाड़पारगै:
tatrāśramapade śreṣṭhe sarvabhūtamanorame | sevite dvijaśārdūlaiḥ vedavedāṅgapāragaiḥ ||
Dort, in jenem vortrefflichen Āśrama—allen Wesen lieblich—den die vornehmsten Brahmanen aufsuchten, kundig in den Veden und ihren Hilfslehren, trat ich ein und erblickte Upamanyu: ein Kleinod unter den Brahmanen, mit jata-verfilztem Haar und Rindenkleid, machtvoll und strahlend, durch tapas wie Feuer lodernd, von ruhigem Wesen, in jugendlicher Kraft, sitzend und von seinen Schülern umgeben.
वासुदेव उवाच
True authority in dharma is grounded in tapas (austerity), serenity, and mastery of sacred knowledge. The verse presents the hermitage as an ethical ideal where learning and self-restraint cultivate spiritual radiance and leadership.
Vāsudeva enters a renowned hermitage frequented by eminent Vedic scholars and sees the sage Upamanyu—an ascetic in bark-garments with matted hair—seated calmly, shining with the power of austerity, and surrounded by his disciples.