बश्रवे विश्वरूपाय महाभाग्यं च तत्त्वतः । सुरासुरगुरौ देवे शंकरेडव्यक्तयोनये,जो विराट विश्वरूपधारी हैं, अव्यक्तके भी कारण हैं, उन सुरासुरगुरु भगवान् शंकरके माहात्म्यका यथार्थरूपसे वर्णन कीजिये
brūhi me viśvarūpāya mahābhāgyaṃ ca tattvataḥ | surāsuragurau deve śaṅkare ’vyaktayonaye ||
„Berichte mir, der Wahrheit gemäß, von der wirklichen Größe und dem höchsten Glück des Herrn Śaṅkara—des göttlichen Lehrers von Göttern und Asuras, der die kosmische Allgestalt (viśvarūpa) trägt und selbst die Ursprungursache des Unmanifesten ist. Beschreibe seine Majestät, wie sie wahrhaft ist.“
युधिछ्िर उवाच
The verse frames Śiva (Śaṅkara) as a universal, transcendent principle—teacher of all beings (devas and asuras alike) and linked to the ultimate metaphysical source (avyakta). Ethically, it models humility and truth-seeking: a righteous king asks for an accurate, reality-based account (tattvataḥ) of divine greatness rather than mere hearsay.
In Anuśāsana Parva, Yudhiṣṭhira requests an authoritative description of Śiva’s true majesty—his cosmic form and his status as the guru of both gods and demons—setting up a discourse (or praise) on Śiva’s greatness and theological significance.