Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

यावच्छशाड्कधवलामलबद्धमौलि- न प्रीयते पशुपतिर्भगवान्‌ ममेश: । तावज्जरामरणजन्मशताभिषघातै- दुःखानि देहविहितानि समुद्गह्यामि

yāvac chaśāṅkadhavalāmalabaddhamauli na prīyate paśupatir bhagavān mameśaḥ | tāvaj jarāmaraṇajanmaśatābhighātaiḥ duḥkhāni dehavihitāni samudgṛhyāmi ||

Vāsudeva sprach: „Solange der erhabene Paśupati—mein höchster Herr—dessen Scheitel von dem makellos reinen, mondhellen Halbmond gekrönt ist, nicht zufrieden ist, werde ich die leiblichen Leiden weitertragen, die aus den hundertfachen Schlägen von Geburt, Alter und Tod hervorgehen, immer von Neuem.“

यावत्as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
शशाङ्कmoon
शशाङ्क:
TypeNoun
Rootशशाङ्क
Formmasculine; stem in compound
धवलाwhite, bright
धवला:
TypeAdjective
Rootधवल
Formfeminine; stem in compound
अमलाpure, spotless
अमला:
TypeAdjective
Rootअमल
Formfeminine; stem in compound
बद्धbound, fastened
बद्ध:
TypeAdjective
Rootबन्ध्
Formpast passive participle; stem in compound
मौलिःcrown/diadem (on the head)
मौलिः:
Karta
TypeNoun
Rootमौलि
Formmasculine; nominative singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
प्रीयतेis pleased
प्रीयते:
TypeVerb
Rootप्री
Formpresent tense; 3rd person singular; ātmanepada
पशुपतिःPashupati (Lord of beings)
पशुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुपति
Formmasculine; nominative singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine; nominative singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive singular
ईशःlord, master
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
Formmasculine; nominative singular
तावत्so long, until then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
जराold age
जरा:
TypeNoun
Rootजरा
Formfeminine; stem in compound
मरणdeath
मरण:
TypeNoun
Rootमरण
Formneuter; stem in compound
जन्मbirth
जन्म:
TypeNoun
Rootजन्मन्
Formneuter; stem in compound
शतhundreds
शत:
TypeNoun
Rootशत
Formneuter; stem in compound (numeral)
अभिघातैःby blows/assaults (afflictions)
अभिघातैः:
Karana
TypeNoun
Rootअभिघात
Formmasculine; instrumental plural
दुःखानिsufferings
दुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter; accusative plural
देहbody
देह:
TypeNoun
Rootदेह
Formmasculine; stem in compound
विहितानिordained/produced (in the body)
विहितानि:
TypeAdjective
Rootवि + धा
Formpast passive participle; neuter accusative plural (agreeing with दुःखानि)
समुद्गह्यामिI bear/undergo, I carry
समुद्गह्यामि:
TypeVerb
Rootसम् + उद् + गह्
Formpresent tense; 1st person singular; parasmaipada

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
Paśupati (Śiva)
C
crescent moon (ardhacandra) as Śiva’s emblem/crown

Educational Q&A

The verse teaches steadfast devotion and spiritual priority: one should be willing to endure the inevitable pains of embodied existence—birth, aging, and death—until the supreme Lord’s grace is attained. Divine pleasure (prasāda) is presented as the higher goal over comfort.

Vāsudeva speaks in praise of Paśupati (Śiva), describing his crescent-moon adornment and declaring his own vow-like resolve: until Śiva is pleased, he will continue to bear the bodily sufferings produced by repeated cycles of birth, aging, and death.