Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
शक्रस्य तु वच: श्रुत्वा नाहं प्रीतमनाभवम् । अब्रुवंश्व तदा हृष्टो देवराजमिदं वच:
śakrasya tu vacaḥ śrutvā nāhaṃ prītamanābhavam | abruvaṃś ca tadā hṛṣṭo devarājam idaṃ vacaḥ ||
Als ich Śakras Worte hörte, wurde mein Herz nicht froh. Doch nach außen Freude zeigend, wandte ich mich damals mit folgenden Worten an den König der Götter. Die Stelle betont eine disziplinierte innere Haltung: Man kann vor der Macht höfliche Fassung bewahren und zugleich innerlich ungebunden bleiben, ethisch wachsam darin, was man erbitten oder annehmen soll.
वासुदेव उवाच
Inner non-attachment and ethical discernment should guide one’s response to offers of power or boons; outward politeness need not imply inner consent or delight.
Indra (Śakra), pleased, offers a boon; Vāsudeva hears him but is not inwardly pleased, and nevertheless addresses Indra with composed, seemingly cheerful speech as he prepares to respond.