Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नास्ति पुत्र पयो5रण्ये सुरभीगोत्रवर्जिते
nāsti putra payo 'raṇye surabhī-gotra-varjite |
Vāsudeva sprach: „Mein Sohn, in diesem Wald gibt es überhaupt keine Milch, denn er ist ohne die Linie Surabhīs (der göttlichen Kuh) — hier gibt es keine Kühe. Darum ist für uns Weisen, die wir zwischen Flüssen, Höhlen, Bergen und mancherlei heiligen Furten weilen, standhaft in Askese und im Rezitieren heiliger Formeln, der höchste Zufluchtsort niemand anders als Herr Śaṅkara.“
वासुदेव उवाच
Material supports may be absent in austere settings, so one should rely on spiritual refuge—here, devotion to Śaṅkara—while maintaining disciplined practice (tapas and japa).
Vāsudeva addresses a ‘son’ and explains that the forest lacks cows and therefore milk; he then frames the sages’ life of austerity in wild sacred landscapes, emphasizing that their ultimate support is Lord Śaṅkara.