Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भूमिदान-प्रसङ्गः । काश्यपी-पृथिवी तथा उतथ्य-वरुण-संवादः

Land-gift episode; Pṛthivī Kāśyapī; Utathya–Varuṇa dispute

यावच्च जायते मर्त्यस्तावच्छूरो भविष्यति । वह अपने सारे पापोंको धो डालता है और परलोकमें आधिपत्य प्राप्त करता है। फिर जब वह मनुष्ययोनिमें जन्म लेता है, तब शूरवीर होता है

yāvac ca jāyate martyas tāvac chūro bhaviṣyati |

Skanda verkündet: „Solange ein Mensch weiterhin als Sterblicher geboren wird, wird er immer wieder mit dem Geist eines Helden zur Welt kommen. Durch die reinigende Frucht seines Handelns wäscht er die angesammelte Sünde ab, erlangt Herrschaft in der jenseitigen Welt; und wenn er zur menschlichen Geburt zurückkehrt, ist er erneut mit Mut und heldischer Gesinnung begabt.“

यावत्as long as / until
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat construction)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
जायतेis born / comes into being
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent tense (laṭ), 3rd person, singular, ātmanepada
मर्त्यःa mortal / man
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine, nominative, singular
तावत्so long / that long
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat construction)
छूरःa hero / brave man
छूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, singular
भविष्यतिwill be / will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), 3rd person, singular, parasmaipada

स्कन्द उवाच

S
Skanda
M
martya (mortal/human)

Educational Q&A

The verse links moral-spiritual consequence with character across births: by the fruit of one’s deeds (especially those praised in this context), sin is purified, higher status is gained in the next world, and on returning to human birth one is naturally endowed with heroic valor.

Skanda is speaking and describing the continuing results of a person’s conduct across the cycle of births—attainment in the other world and the reappearance of bravery when reborn among humans.