Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline
तस्य दोषान् प्रवक्ष्यामि तच्छुणुध्वं समाहिता: । अग्नि बोले--जो दुर्बुद्धि मनुष्य लात उठाकर उससे गौका
tasya doṣān pravakṣyāmi tac chṛṇudhvaṃ samāhitāḥ |
Dharma sprach: „Nun will ich die Verfehlungen (Sünden und Verdiensteinbußen) darlegen, die aus solchem Verhalten entstehen. Hört mit gesammeltem Geist zu.“ Im Zusammenhang ist er im Begriff, die schweren ethischen Folgen aufzuzählen, die ein Tor auf sich lädt, wenn er in Übermut mit dem Fuß ausschlägt und eine Kuh, einen ehrwürdigen Brāhmaṇa oder ein loderndes Feuer berührt — Taten, die als schwere Verletzungen des Dharma gelten.
धर्म उवाच
Dharma teaches that certain beings and symbols—especially the cow, the brāhmaṇa, and fire—are to be approached with reverence and self-control; contemptuous physical aggression (even by kicking) is a serious breach of dharma that yields heavy moral fault (doṣa).
Dharma, as the speaker, announces that he will list the specific faults and consequences connected with an act of arrogant disrespect—touching/striking with the foot a cow, a venerable brāhmaṇa, or a blazing fire—and urges the listeners to pay close attention.