Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda
Forest-Stage Discipline and Austerity
वर्षासु दीपदानेन शशिवच्छो भते नर:
varṣāsu dīpadānena śaśivac chobhate naraḥ
Śakra sprach: „Wer in der Regenzeit Lampen darbringt, leuchtet wie der Mond—und wird inmitten von Dunkelheit und Not zu einer sichtbaren Quelle von Licht und Führung. Diese Lehre preist die rechtzeitige Gabe, die anderen nützt, wenn die Umstände schwierig sind.“
शक्र उवाच
Timely charity is especially meritorious: giving light (lamps) in the rainy season symbolizes relieving others’ difficulty and making oneself radiant in virtue, like the moon that brightens darkness.
Indra (Śakra) is describing the फल (result) of a specific act of dāna: donating lamps during the rains. He frames it as a dharmic practice whose visible metaphor is lunar radiance.