Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

अस्माकं परितोषश्न अक्षय: परिकीरत्त्यते | इस तरह निष्कपट भावसे किया हुआ दान अक्षय एवं महान्‌ फलदायक होता है और उससे हमें भी अक्षय संतोष प्राप्त होता है--ऐसा शास्त्रका कथन है ।।

śakra uvāca | asmākaṃ paritoṣaś ca akṣayaḥ parikīrtyate | śraddadhānāś ca ye martyā āhariṣyanti santatim ||

Śakra sprach: „Es ist verkündet, dass auch unsere Zufriedenheit unerschöpflich ist. Darum wird eine Gabe, die mit offenem, arglosem Herzen dargebracht wird, unvergänglich und trägt große Frucht; durch sie erlangen auch wir unendliche Genügsamkeit—so lehrt es das śāstra. Und jene Sterblichen, die im Glauben geben, werden eine dauerhafte Linie von Nachkommen sichern.“

श्रद्दधानाःhaving faith, faithful
श्रद्दधानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धधत् (श्रद्धा + धा) → श्रद्धधान (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho, those who
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मर्त्याःmortals, human beings
मर्त्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
आहरिष्यन्तिwill bring, will procure
आहरिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
संततिम्offspring, progeny, continuity
संततिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंतति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Gifts offered with sincere faith and without deceit yield imperishable merit; such giving brings lasting satisfaction to the divine order as well, and it supports the giver’s enduring welfare, including continuity of lineage.

Indra (Śakra) speaks as an authority figure, affirming a śāstric principle: pure-hearted charity produces inexhaustible results and divine contentment, and he adds that faithful mortals who give will obtain lasting progeny.