Previous Verse
Next Verse

Shloka 723

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

श्रूयतां येन तुष्यामो मर्त्याना साधुकर्मणाम्‌ । पितरोंने कहा--महाभाग देवताओ! आपने न्यायत:ः अपना संदेह उपस्थित किया है। उत्तम कर्म करनेवाले मनुष्योंके जिस कार्यसे हम संतुष्ट होते हैं, उसको सुनिये

śrūyatāṁ yena tuṣyāmo martyānāṁ sādhukarmaṇām |

Śakra sprach: „Hört, wodurch wir—die Pitṛs—an den Sterblichen Gefallen finden, die rechtschaffene Werke tun. Ihr hochbegnadeten Götter, ihr habt euren Zweifel gerecht und in gebührender Weise vorgebracht; nun vernehmt die Lebensführung und die Taten der Tugendhaften, die uns Genüge tun.“

श्रूयताम्let it be heard (by you two) / please listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), कर्मणि (passive), 3, dual
येनby which (means/act)
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
तुष्यामःwe are pleased / we become satisfied
तुष्यामः:
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, 1, plural
मर्त्यानाम्of mortals / of human beings
मर्त्यानाम्:
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
साधु-कर्मणाम्of those whose deeds are good / of the virtuous-doers
साधु-कर्मणाम्:
TypeAdjective
Rootसाधु + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
P
Pitṛs (ancestors)

Educational Q&A

Righteous conduct and good deeds performed by humans are said to please the Pitṛs; the passage introduces an ethical criterion for actions that generate ancestral approval and merit.

Śakra (Indra) responds to a properly raised doubt and invites the listeners to hear which virtuous human actions satisfy the Pitṛs, setting up a didactic explanation about dharmic behavior and its fruits.