Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

त्रयाणामपि पिण्डानां श्रुत्वा भगवतो गतिम्‌

trayāṇām api piṇḍānāṃ śrutvā bhagavato gatim | śrāddhasya rahasyaṃ jñātaṃ; devadūta! tvayā yat śrāddhavidher nirṇayaḥ pṛṣṭaḥ, tadanusāreṇa trayāṇām api piṇḍānāṃ gatiḥ kathyate | sāvadhānaḥ śṛṇu me ||

Nachdem er von Herrn Viṣṇu den vorherbestimmten Gang der drei Piṇḍa-Opfergaben vernommen hatte, erkannte er den inneren Sinn des Śrāddha-Ritus. „O göttlicher Bote“, heißt es, „da du nach einer klaren Entscheidung über die Vorschrift des Śrāddha gefragt hast, soll nun das jeweilige Ergebnis der drei Piṇḍas dargelegt werden. Höre mich mit voller Aufmerksamkeit an.“

त्रयाणाम्of three
त्रयाणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पिण्डानाम्of the rice-balls (piṇḍas)
पिण्डानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपिण्ड
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
भगवतःof the Blessed Lord
भगवतः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
गतिम्course/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

देवदूत उवाच

D
Devadūta (divine messenger)
B
Bhagavān Viṣṇu
P
Piṇḍa (śrāddha offering)
Ś
Śrāddha (ancestral rite)

Educational Q&A

Śrāddha is presented not as a mere formality but as a dharmic act whose offerings (piṇḍas) have specific intended results; therefore one should learn the rite’s rationale and perform it with attention and correct procedure.

A divine messenger asks for a definitive ruling on the śrāddha method. The speaker responds that, since the outcomes of the three piṇḍa-offerings have been heard from Viṣṇu and the rite’s inner meaning grasped, the distinct ‘gati’ (result/destination) of each piṇḍa will now be explained, urging careful listening.