Umā’s Inquiry and the Manifestation of the Third Eye (उमा–प्रश्नः तृतीयनेत्रोत्पत्तिः)
यश्चेदं पाण्डवाख्यानं पठेत् पर्वणि पर्वणि । स देवलोकं सम्प्राप्य नन्दने स सुखी वसेत्
yaś cedaṃ pāṇḍavākhyānaṃ paṭhet parvaṇi parvaṇi | sa devalokaṃ samprāpya nandane sa sukhī vaset |
Bhīṣma sprach: „O Sohn des Pāṇḍu! Wer diese Erzählung von den Pāṇḍavas an jedem Parvan (Fest- oder heiligen Anlass) vorträgt, gelangt in die Götterwelt; und nachdem er Nandana — Indras himmlischen Hain — erreicht hat, weilt er dort in Glückseligkeit.“
भीष्म उवाच
Regular recitation of the Pāṇḍavas’ story is presented as a dharmic practice that generates puṇya, culminating in a blessed destiny—attainment of devaloka and joyful residence in Indra’s Nandana grove.
Bhīṣma concludes with a phalaśruti-style assurance: he states the spiritual reward for one who repeatedly reads/recites this Pāṇḍava narrative on each parvan (sacred occasion), promising heavenly attainment and happiness in Nandana.