Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Umā’s Inquiry and the Manifestation of the Third Eye (उमा–प्रश्नः तृतीयनेत्रोत्पत्तिः)

यश्चेदं पाण्डवाख्यानं पठेत्‌ पर्वणि पर्वणि । स देवलोकं सम्प्राप्य नन्दने स सुखी वसेत्‌

yaś cedaṃ pāṇḍavākhyānaṃ paṭhet parvaṇi parvaṇi | sa devalokaṃ samprāpya nandane sa sukhī vaset |

Bhīṣma sprach: „O Sohn des Pāṇḍu! Wer diese Erzählung von den Pāṇḍavas an jedem Parvan (Fest- oder heiligen Anlass) vorträgt, gelangt in die Götterwelt; und nachdem er Nandana — Indras himmlischen Hain — erreicht hat, weilt er dort in Glückseligkeit.“

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवाख्यानम्the narrative (ākhyāna) of the Pāṇḍavas
पाण्डवाख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवाख्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
पठेत्should read/recite
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormVidhi-linga, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
पर्वणिon a parvan (festival/holy day; lit. 'occasion')
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिon each such occasion
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवलोकम्the world of the gods
देवलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (kartari)
नन्दनेin Nandana (Indra's grove)
नन्दने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनन्दन
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वसेत्should dwell/live
वसेत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormVidhi-linga, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
D
Devaloka
N
Nandana (Nandanavana)

Educational Q&A

Regular recitation of the Pāṇḍavas’ story is presented as a dharmic practice that generates puṇya, culminating in a blessed destiny—attainment of devaloka and joyful residence in Indra’s Nandana grove.

Bhīṣma concludes with a phalaśruti-style assurance: he states the spiritual reward for one who repeatedly reads/recites this Pāṇḍava narrative on each parvan (sacred occasion), promising heavenly attainment and happiness in Nandana.