Shloka 13

श्रोतुमस्मद्विधेनेष न शक्‍्य: कीटयोनिना । तस्मादतिक्रमाम्येष भयादस्मात्‌ सुदारुणात्‌,मेरे-जैसे कीड़ेके लिये इस भयंकर शब्दको बधैर्यपूर्वक सुन सकना असम्भव है। अतः इस अत्यन्त दारुण भयसे अपनी रक्षा करनेके लिये मैं यहाँसे भाग रहा हूँ

śrotum asmad-vidhena iha na śakyaḥ kīṭa-yoninā | tasmād atikramāmy eṣa bhayād asmāt sudāruṇāt ||

Der Wurm sagte: „Für einen wie mich — geboren im Dasein eines bloßen Insekts — ist es unmöglich, dies zu ertragen und anzuhören. Darum fliehe ich von hier, um mich vor dieser überaus schrecklichen Furcht zu retten.“

श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
अस्मद्विधेनby one like me
अस्मद्विधेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअस्मद्विध (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एषःthis (one/thing)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यःpossible/able
शक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक्-धातु से)
FormMasculine, Nominative, Singular
कीटयोनिनाby one of insect-birth (a worm/bug)
कीटयोनिना:
Karana
TypeNoun
Rootकीटयोनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अतिक्रमामिI pass beyond / I go away
अतिक्रमामि:
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
एषःthis (I/one here)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सुदारुणात्from (something) very dreadful
सुदारुणात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसुदारुण (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular

कीट उवाच

K
kīṭa (the worm/insect speaker)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical realism of recognizing one’s limited capacity: when an experience (here, a terrifying sound or message) exceeds one’s endurance, withdrawing for self-protection can be a prudent response rather than a moral failure.

A worm (kīṭa), speaking in the dialogue, admits that as an insect it cannot bear to listen to the dreadful matter being presented, and therefore decides to leave immediately out of intense fear.