Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
सहिता भ्रातरस्ते5थ राज्यं बुभुजिरे तदा । तान् दृष्टवा भ्रातृभावेन भुज्जानान् राज्यमुत्तमम्
sahitā bhrātaras te ’tha rājyaṃ bubhujire tadā | tān dṛṣṭvā bhrātṛbhāvena bhuñjānān rājyam uttamam |
Bhishma sprach: „Da begannen jene Brüder, vereint, das Königreich gemeinsam zu genießen und zu verwalten. Als Indra, der Herr der Götter, sah, wie sie im Geist der Brüderlichkeit zusammenlebten und jenes vortreffliche Reich miteinander teilten, erfüllte ihn Zorn, und er dachte: ‚Ich habe diesem königlichen Weisen nur einen Dienst erwiesen; keinerlei Schaden habe ich ihm zugefügt.‘“
भीष्म उवाच
Shared rule grounded in bhrātṛbhāva (brotherly solidarity) is portrayed as a high ethical ideal in governance; the episode also warns that even apparent virtue can provoke envy or resentment, especially when power and prestige are involved.
A group of brothers jointly enjoy/administrate an excellent kingdom in harmony. Observing this unity, Indra becomes angry and thinks he has only helped the royal sage and has not harmed him—setting up a conflict driven by Indra’s reaction to their flourishing.