Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

मृगयामस्मि निर्यातो बलै: परिवृतो दृढम्‌ । उदशभ्रान्त: प्राविशं घोरामटवीं दैवचोदित:

„Ich zog zur Jagd aus, fest von meinen Truppen umringt; doch vom Schicksal getrieben, verirrte sich mein Geist, und ich trat in einen furchtbaren Wald ein.“

मृगयाम्hunting (the hunt)
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
निर्यातःgone out, set forth
निर्यातः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-या
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
बलैःwith forces/troops
बलैः:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-वृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
दृढम्firmly, strongly
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular
उदशभ्रान्तःconfused/astray in mind (lit. with mind gone astray)
उदशभ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदश-भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राविशम्I entered
प्राविशम्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), First, Singular
घोराम्terrible, dreadful
घोराम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
अटवीम्forest, wilderness
अटवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअटवी
FormFeminine, Accusative, Singular
दैवचोदितःimpelled by fate/divine will
दैवचोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदैव-चोदित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच