Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

प्रवृत्तिलक्षणो धर्म: प्रजार्थिभिरुदाह्ृत: । यथोक्तं राजशार्दूल न तु तन्मोक्षकाड्क्षिणाम्‌,नृपश्रेष्ठ! प्रजार्थी पुरुषोंने प्रवृत्तिरूप धर्मका प्रतिपादन किया है, परन्तु वह मोक्षकी अभिलाषा रखनेवाले विरक्त पुरुषोंके लिये अभीष्ट नहीं है

pravṛttilakṣaṇo dharmaḥ prajārthibhir udāhṛtaḥ | yathoktaṁ rājaśārdūla na tu tan mokṣakāṅkṣiṇām, nṛpaśreṣṭha |

Bhīṣma sprach: „Das Dharma, das durch weltzugewandtes Handeln (pravṛtti) gekennzeichnet ist, wird von denen gelehrt, die Nachkommenschaft und gesellschaftliche Fortdauer begehren. So habe ich es gesagt, o Tiger unter den Königen; doch dieser Weg ist nicht das erwählte Ideal derer, die nach Befreiung verlangen, o bester Herrscher.“

प्रवृत्ति-लक्षणःhaving activity as its mark
प्रवृत्ति-लक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवृत्ति-लक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma, duty
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजा-अर्थिभिःby those who seek progeny/subjects (worldly aims)
प्रजा-अर्थिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रजा-अर्थिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
उदाहृतःhas been declared/expounded
उदाहृतः:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
यथा-उक्तम्as has been said
यथा-उक्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा + उक्त
राज-शार्दूलO tiger among kings
राज-शार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (dharma)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मोक्ष-काङ्क्षिणाम्of those desiring liberation
मोक्ष-काङ्क्षिणाम्:
TypeNoun
Rootमोक्ष-काङ्क्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
नृप-श्रेष्ठO best of kings
नृप-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira