इहलोके च स प्राणी जन्मप्रभृति पार्थिव । सुकृतं कर्म वै भुद्धक्ते धर्मस्य फलमाश्रित:
ihaloke ca sa prāṇī janmaprabhṛti pārthiva | sukṛtaṃ karma vai bhunkte dharmasya phalam āśritaḥ ||
O König, in dieser Welt selbst erfährt ein lebendes Wesen von der Geburt an wahrhaft die Ergebnisse verdienstvoller Taten—es genießt sie als Frucht, die auf dem Dharma ruht (und aus ihm hervorgeht). Der Vers betont, dass ethisches Handeln nicht bloß abstrakt ist: Seine Folgen werden im verkörperten Leben erlebt und geschmeckt.
युधिछिर उवाच
Meritorious action (sukṛta-karma) yields tangible results, and these are experienced by living beings in this very life; the 'fruit' is grounded in dharma, emphasizing ethical causality rather than mere ritual or theory.
Yudhiṣṭhira addresses a kingly interlocutor and articulates a principle of dharma: from birth onward, beings partake of the consequences of their good deeds, framing dharma as a practical source of lived outcomes.