Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption

वर्णकादींस्तथा गन्धांश्नोरयित्वेह मानव:,राजन! जो मनुष्य लोभके वशीभूत होकर वर्णक (अनुलेपन) आदि तथा चन्दनकी चोरी करता है, वह छछूँदर होता है। उस योनिमें वह पंद्रह वर्षतक जीवित रहता है

varṇakādīṁs tathā gandhān snorayitvehā mānavaḥ, rājan! yo manuṣyo lobhake vaśībhūtaḥ kṛtvā varṇaka (anulepana) ādi tathā candanasya corī karoti, sa chachūndaraḥ bhavati. tasmin yoniṁ sa pañcadaśa varṣāṇi jīvati.

Yudhiṣṭhira sprach: „O König! Wer von Gier überwältigt Kosmetika und Salben stiehlt—duftende Pasten und Sandelholz—, fällt in den Schoß einer Spitzmaus (Muskusratte). In jener Geburt lebt er fünfzehn Jahre.“

वर्णकादीन्cosmetics/unguents etc.
वर्णकादीन्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्णक
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गन्धान्fragrances (e.g., sandalwood)
गन्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
चोरयित्वाhaving stolen
चोरयित्वा:
TypeVerb
Rootचुर्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मानवःa man
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
rājan (king, addressee)
V
varṇaka (cosmetic/unguent)
A
anulepana (anointing paste)
G
gandha (fragrance)
C
candana (sandalwood)
C
chachūndara (shrew/musk-rat)

Educational Q&A

Greed-driven theft, even of seemingly minor luxury items like perfumes, unguents, and sandalwood, is adharma and leads to painful karmic consequences—here expressed as a low animal rebirth with a fixed, limited lifespan.

Within a discourse on dharma and the fruits of actions, Yudhiṣṭhira states a specific karmic result: a person who steals fragrant cosmetics and sandalwood, being controlled by greed, is reborn as a chachūndara (shrew/musk-rat) and lives in that form for fifteen years.