Previous Verse
Next Verse

Shloka 1063

Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption

क्षौमं च वस्त्रमादाय शशो जन्तु: प्रजायते । सूती वस्त्रकी चोरी करके मरा हुआ मनुष्य क्रौंच पक्षीकी योनिमें जन्म लेता है। भारत! पाटम्बर

kṣaumaṃ ca vastram ādāya śaśo jantuḥ prajāyate |

Yudhiṣṭhira sprach: „Wer ein kṣauma-Gewand nimmt (stiehlt), wird als ein hasenähnliches Wesen wiedergeboren.“ Der Vers betont das sittliche Gesetz, dass Diebstahl—zumal von lebensnotwendigem Besitz wie der Kleidung anderer—karmische Folgen trägt, die hier als erniedrigende Wiedergeburt geschildert werden.

क्षौमम्linen/silk cloth (kṣauma)
क्षौमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षौम
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वस्त्रम्garment, cloth
वस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
शशःhare, rabbit
शशः:
Karta
TypeNoun
Rootशश
FormMasculine, Nominative, Singular
जन्तुःcreature, being
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजायतेis born, comes into existence
प्रजायते:
TypeVerb
Rootप्र + जन्
Formलट्, Present, Ātmanepada, Third, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
kṣauma (cloth/garment)
V
vastra (garment)
Ś
śaśa (hare/rabbit)

Educational Q&A

The core teaching is that theft (especially of necessities like clothing) violates dharma and results in karmic retribution, here symbolized by rebirth into a lower animal form (hare).

Within Anuśāsana Parva’s dharma-instructions, Yudhiṣṭhira states a specific karmic consequence: stealing a kṣauma garment leads to rebirth as a hare-like creature, illustrating moral causality through concrete examples.