Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)
नाकर्मशीले पुरुषे वसामि न नास्तिके साड्करिके कृतघ्ने । न भिन्नवृत्ते न नृशंसवर्णे न चापि चौरे न गुरुष्वसूये,जो पुरुष अकर्मण्य, नास्तिक, वर्णसंकर, कृतध्न, दुराचारी, क्रूर, चोर तथा गुरुजनोंके दोष देखनेवाला हो, उसके भीतर मैं निवास नहीं करती हूँ
bhīṣma uvāca | nākarmaśīle puruṣe vasāmi na nāstike sāṅkarike kṛtaghne | na bhinnavṛtte na nṛśaṃsavārṇe na cāpi caure na guruṣv asūye ||
„Ich wohne nicht in einem Mann, der träge ist im rechten Tun, noch in einem Ungläubigen, noch in einem, der die Verwirrung der sozialen Ordnung fördert, noch in einem Undankbaren. Ich verweile nicht in einem, dessen Lebenswandel gebrochen und undiszipliniert ist, noch in einem von grausamer Gesinnung; auch nicht in einem Dieb; noch in einem, der gewohnheitsmäßig bei Älteren und Lehrern Fehler sucht.“
भीष्म उवाच
Dharma (and the inner presence of virtue) does not abide in a person marked by idleness toward duty, denial of moral order, ingratitude, cruel or thieving behavior, unstable conduct, or habitual fault-finding toward elders and teachers. Ethical life is framed as a set of inner dispositions that either invite or repel dharma.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues his ethical counsel, listing the types of persons in whom ‘I do not dwell’—a rhetorical way of stating that righteousness/virtue abandons those who embody these vices.