Previous Verse

Shloka 163

Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)

वसामि नित्यं सुबहूदकासु सिंहैर्गजैश्नाकुलितोदकासु । जहाँ हँसोंकी मधुर ध्वनि गूँजती रहती है

vasāmi nityaṃ subahūdakāsu siṃhair gajaiś cākulitodakāsu |

Bhishma sprach: „Ich weile stets in Flüssen, reich an überreichen Wassern, deren Strömung von Löwen und Elefanten aufgewühlt und durchknetet wird, wenn sie darin baden.“

वसामिI dwell/live
वसामि:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
सुबहूदकासुin (rivers) having very much water
सुबहूदकासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसु-बहु-उदक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सिंहैःby/with lions
सिंहैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गजैःby/with elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नाकुलित-उदकासुin (rivers) whose waters are disturbed/agitated
नाकुलित-उदकासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनाकुलित-उदक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
rivers
L
lions
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights the sanctity and life-sustaining purity of water-rich rivers as worthy abodes, implying that proximity to such natural, vibrant, and spiritually resonant places supports dharmic living and merit.

Bhishma, in his discourse, describes continual dwelling in flourishing rivers whose waters are stirred by powerful animals like lions and elephants—part of a broader depiction of sacred or ideal habitats.